Try to say something in a non-English language and the brain just latches onto the most accessible foreign translation.
The most commonly latched language? Spanish!
. . . Joanna asking for two pieces of fruit in the market: ¡Dos!
. . . Me to the waiter: Gracias.
. . . Me to someone I bumped into: ¡Ay, perdon!
Others aren't so predictable in their language-latching and mix up multiple languages:
. . . Sarah at the Vatican: Bonjour! Dov'รจ, uh, post office?
And in case you didn't catch that, she just covered French, Italian, Groan of despair, and English!
Or there's the whole forgetting of the rules of pronunciation:
. . . Me at the fruit store asking for apples and a peach: Due mele e un pesche, per favore.
. . . In translation, if I had pronounced it correctly: Two apples and a peaches, please.
. . . But since I had said 'peshay' instead of 'pesque' I really said: Two apples and a fish, please.
Hah!
I've been trying to learn Italian by assuming no one speaks English (so that I won't be tempted to just speak English). But the Italians don't quite cater to my mental approach.
Take this short exchange between myself and the local organizer of the Cortona Fortress art exhibition at the opening of the exhibit:
. . . Me: Come si chiama?
. . . She: ____. And you?
. . . . . . (Yeah, I forgot her name. Bad Fern!)
. . . Me: "Mi chiamo Fern."
. . . She: "Nice to meet you."
. . . Me: "Piacere!"
She then laughed at how, in this exchange, the American spoke Italian and the Italian spoke English. "I'm trying to learn!" I explained--in English, because I have no idea how to say that in Italian.
At the gelato store a week or two ago, a similar situation occurred where the Italian would only speak to me in English. (I suppose my accent when I'm attempting Italian clearly gives me away as an American!)
. . . Me: Stracciatella in una, uh, coppa, per favore.
. . . . . . ('in' being Italian, not an insertion of English!)
. . . She: Which size?
. . . Me: Uno quaranta.
. . . . . . (as in the 1,40 euro size cup)
. . . She: Uno ochenta?
. . . Me: Uno quaranta. Um, quarenta. Quaranta?
I finally just pointed (gestures do wonders!) and gave up my Italian-only attempts.
. . . Me: Do you say "coppa?"
. . . . . . (In reference to the gelato cup.)
. . . She: COppa
. . . . . . (i.e. I was far too monotonous in my pronunciation!)
. . . She: Or coPENta.
. . . . . . (Which has worked wonders for me at gelato stores since it seems to refer to the smallest available cup.)
. . . Me: Ah, grazie!
But really, non-verbal gestures do transcend the verbal language. At a bar/restaurant in a non-touristy area of Florence, a cute little dessert that looked like a fruit tart caught my eye.
. . . Me: Come si dice {jab finger in the direction of the delectable dessert}?
I hear the woman behind the bar say 'pignon.' I even repeat 'pignon' and receive an affirmative nod. So I take my newly learned dessert word and head to the cash register to order:
. . . Me: Un pignon, per favore.
. . . She: Un mignon?
. . . Me: (with incredible emphasis on the P) Pignon!
She gives up on this foreigner and resorts to gesture, forming a small hole with her thumb and index finger and giving me a questioning look.
. . . Me: (excitedly grinning and nodding) Si!!
I get the receipt. It says 'mignon.' Whoops. It's a good thing I didn't try ordering with a word-for-word Italian translation of "fruit tart."
I frequently wonder what my broken attempts at Italian sound like to native speakers. How painful my butchering of their language must be to their ears! It's not just the constant mess-ups in grammar, gender and the like, it's also the butchering of the accent and the lack of musicality of American attempts at Italian.
We could just take a different route and embrace the meeting of Italy and the American South (since this program is through the University of Georgia) with this hilarious but sometimes cringe-inducing phrase adorning our dorm's message board:
"Ciao Ya'll!"

5 comments:
Very Hilarious - I chuckled so much!
Fern! that's hilarious. I remember being (in restaurants especially)in Mexico and I was speaking Spanish, and they would speak English and neither of us would switch and we'd have whole conversation that way! too weird. It was SO SO SO good to talk to you the other night! I love you:)
youh, powah beah
One of the most entertaining blogs I've ever read! lol partly because I've always thought language is fun and sometimes funny. I'm right proud of you, my dear.
Hehe, how true this blog is. And not just for you, but for anyone that is learning a language where they are not, or have not been, able to practice properly, or , as in your case, is learning that language IN that country. And not only that, but also learning the slang and shortcuts used by natives when speaking. What one usually learns in classes, is the formal method of speaking a language. However, such means fail to introduce, or atleast mention the slang used.
Take this as an example. My French teacher told us that one time, one of his students went to Paris and took a taxi to go from one place to another. Throughout the drive, she kept hearing the driver call everyone 'connard, connard', which happens to be the word for duck. So when she came back, she asked him why the taxi driver was calling everyone ducks. He laughed and told her that what he was really saying was 'cAnnard', or rather 'bastard' or 'a-hole'.
Another case is that in France, the verb for to kiss is baisser, or something like that. (Don't wanna look it up.) However, to say 'Kiss me' in French, you DO NOT say 'baisse moi', for that means something else entirely. It means MORE than just 'kiss me'. So what you need to say is 'embrace moi' or 'embrace me'. So not only does pronounciation count, but alo context. Languages are fun but soooo strenous at the same time. So fret not, we've all been there.
It happened to me as well in France, in a 'boulangerie' (probably spelled wrong) or a pastrie shop, where I tried to order a dessert, and it turned out awkward. In the end, I resorted to try to understand what the lady was saying and give one or two word replies. By the end, the lady was giggling and trying to comfort me, saying that my effort at speaking French was good. So yeah,...
Bongiorno, Fern! Keep updating the blog. Your entries are a lot of fun to read.
Post a Comment